Język rosyjski jest świetny i potężny, jest w nim wiele słów i zwrotów, po wysłuchaniu, które chciałoby się zabrać i przedstawić prelegentowi podręcznik do języka rosyjskiego.
Usiądź wygodnie, napij się czegoś kojącego, ponieważ temat naszego artykułu - 10 najbardziej irytujących słów i zwrotów - może rozzłościć bardziej niż dźwięk żelazka na szkle.
Wybór opiera się na opiniach użytkowników najpopularniejszych forów rozrywkowych w Runecie, takich jak YaPlakal, Pikabu itp.
10. Słyszałem cię
Co to ma znaczyć? Że jeden z rozmówców nie ma problemu ze słuchem? Albo raczej, że usłyszał, co mu powiedziano, i natychmiast to zignorował.
W rzeczywistości rosyjskie wyrażenie „Słyszałem cię” jest śladem angielskiego „Rozumiem!” ("Rozumiem!"). Dla Brytyjczyków wyrażenie to oznacza, że mówca słuchał i rozumiał rozmówcę, ale sam wyciągnie wnioski z tego, co zostało powiedziane.
Rosyjski jest bardziej emocjonalny niż angielski, więc zamiast bezsensownego „Słyszałem cię” lepiej użyć innego wyrażenia, które pokaże Twoje zaangażowanie w dialog. Na przykład „całkowicie się z tobą zgadzam” lub „tak, jak cię rozumiem”.
9. Mężczyzna / kobieta w znaczeniu „mężczyzna / kobieta”
Chłopi byli tradycyjnie nazywani chłopami w Rosji, ale teraz to słowo może oznaczać zarówno mężczyznę (w tym męża lub kochanka), jak i niegrzeczną, nieprzyjemną osobę w komunikacji. A kobieta - u zwykłych ludzi - kobieta.
W XVIII wieku terminy „mężczyzna” i „kobieta” zaczęto nawet używać w inwentaryzacji majątku i spisie ludności. To było krótsze niż użycie terminu „dusze męskie” lub „dusze kobiece”.
Po rewolucji 1917 roku modne stało się bycie dumnym ze swojego zwykłego ludu, pochodzenia „muzhik”. Chłopi należący do klasy robotniczo-chłopskiej sprzeciwiali się „trutniom” - burżuazyjnym i otworzyły się przed nimi dobre perspektywy kariery. To od początku XX wieku zrodziły się idiomy typu „prawdziwy mężczyzna”.
Ale teraz na podwórku - nie początek XX wieku. A jeśli nie chcesz urazić rozmówcy lub rozmówcy, lepiej nie używać tych potocznych imion, od dawna zostały one zastąpione słowami „mężczyzna” i „kobieta”. Lub „dżentelmen” i „młoda dama”, jeśli naprawdę chcesz „wstrząsnąć dawnymi czasami”.
8. Odkrzaskaj pytanie
Kiedy używasz tego wyrażenia, w twojej głowie pojawia się nieprzyjemny obraz kaszlącego rozmówcy, prawda? A w kontekście pandemii koronawirusa brzmi to jak kpina.
Wyrażenie to ma swoje korzenie w szalonych latach 90., kiedy w pół-przestępczym środowisku „nowych rosyjskich” biznesmenów powstał własny żargon, który na krótki czas przeniósł się do Runetu. Na szczęście „kaszel pytający” należy już do przeszłości i rzadko jest używany w rozmowie.
7. Man
To słowo od razu świadczy o nieco lekceważącym stosunku do rozmówcy. W końcu nie jest nawet uważany za osobę pełnowymiarową.
Czasami drobny przyrostek (denyuzhka, yummy, little man) jest używany, aby podkreślić twoją serdeczną, dobroduszną postawę wobec omawianego przedmiotu lub tematu.
Jeśli jesteś w domu i otoczony najbliższymi ludźmi, eksperymentowanie z małym przyrostkiem nie jest zabronione. A w pracy, a nawet w osobistych rozmowach z przyjaciółmi, lepiej nie ryzykować. Nigdy nie wiesz, jak mały człowieczek zareaguje na twój delikatny apel.
6. Krzycz w znaczeniu „śmiechu”
Użycie słowa „wrzask” w znaczeniu „śmiechu” pojawiło się jeszcze przed Runetem. W latach 90-tych XX wieku w Omsku szeroko rozpowszechnione było wyrażenie „chodźmy poorem”, oznaczające „chodźmy się bawić”.
Oczywiście podczas śmiechu można głośno krzyczeć z nadmiaru emocji, ale dla większości rozmówców słowo „krzyk” kojarzy się ze strachem, bólem czy innym przykrym doznaniem, ale wcale nie z zabawą.
5. Ekstremalne w znaczeniu „ostatni”
To jedno z najbardziej irytujących słów w języku rosyjskim, jeśli jest używane nie na miejscu. Początkowo był używany przez osoby, których zawody wiążą się z dużym zagrożeniem dla zdrowia - piloci, wspinacze itp. Dla nich ostatni raz mógł być naprawdę ostatni.
Ale jeśli jesteś pracownikiem biurowym lub przedstawicielem innego, całkowicie bezpiecznego zawodu, to dlaczego miałbyś się bać „ostateczności”?
Niektórzy filolodzy tłumaczą swój przesądny strach przed słowem „ostatni” w życiu codziennym, że przymiotnik ten ma negatywne konotacje w znaczeniu „najgorszy z rzędu”.
Jednak wszyscy koneserzy języka rosyjskiego są zgodni co do tego, że zastąpienie słowa „ostatni” słowem „skrajny” jest wielkim błędem, którego nie powinna popełniać osoba dobrze wykształcona.
4. Bardzo ładnie
Ta irytująca fraza jest przykładem nadużycia przymiotnika w stanie najwyższym. Powiedzieć „bardzo piękny” jest jak „maślany olej”.
3. Ukłon w znaczeniu „obraz”
Słowo „cebula” (patrz), które w języku rosyjskim przyszło z angielskiego od razu nasuwa skojarzenia z człowiekiem, który zamiast ubrania zakłada wielką cebulę. Albo podniósł łuk i teraz z jakiegoś powodu gra w Robin Hooda.
Jeśli rozmowa nie ogranicza się do kilku sekund, podczas których trzeba mieć czas, by wygadać „masz modną kokardkę”, to nie bądź zbyt leniwy, by użyć bardziej znanych słów dla rosyjskiego ucha - „strój”, „obraz”.
2. Pyszne w znaczeniu „dobre, interesujące”
Pyszna muzyka, pyszne filmy, a nawet pyszna książka raczej nie staną się pyszną przekąską na Twoim stole.
Jednak użycie słowa „smaczny” w odniesieniu do artykułów nieżywnościowych nie jest błędem językowym, wszystko zależy wyłącznie od percepcji. Wiele osób jest wściekłych na to wyrażenie, ale sensoryce nawet je lubią. W końcu oni, miłośnicy dotyku, dotyku i smaku, porównują wszystko ze swoim doświadczeniem cielesnym.
1. Luksus
Zastanawiam się, co wam, drodzy czytelnicy, jako pierwsi przychodzą na myśl, kiedy mówicie „luksus”? Z jakiegoś powodu wyobrażam sobie dom z mnóstwem efektownych sztukaterii, złotą toaletą lub ostatnim iPhonem na kredyt.
Dosłownie przetłumaczony z angielskiego, luksus to bogactwo, luksus i przepych. Ale w Rosji towary luksusowe to nie tylko bogactwo, ale także ekspozycja. To słowo denerwuje swoją obcością i jest często używane w mowie potocznej zupełnie nie na miejscu, tylko po to, by pochwalić się przed rozmówcą.